(御朱印帳)
京都をこよなく愛する外国人クリエイターと活版印刷がコラボレーションして、世界から見た古都・京都の魅力を表現した「こと印帳」。御朱印帳としてはもちろん京都での経験や体験したコト、旅の思い出などが綴れるノートとしても楽しめます。国際化していく京都ならではのプロダクトデザインを目指しました。
This project is a collaboration between international creators who greatly love Kyoto and letterpress printing-to create a "Coto in cho", a souvenir notebook expressing the charm of the ancient capital of Kyoto as seen from the world. A notebook to not only collect temple seals, but also to put down one's travel experiences and memories made in Kyoto.
India
Hirisha Mehta(ヒリシャ・メヘタ)
Print、Type and Graphic designer
Kyoto, a Zen garden.
Living in Kyoto is like gazing at a "karesansui", a zen garden. With its ever evolving and changing landscape of a new culture and energy among the old resonating traditions and structures, you can play your imagination, giving a new "meaning" to the shapes and forms, as you wander around the city, but at the same time, you are left feeling mesmerised by its past.
『京都、禅の庭』
京都に住んでいるのは、禅の庭「枯山水」を眺めるようなものです。共鳴する伝統と古い構造の中で、新しい文化やエネルギーが進化し続ける町。その景観の中で、都市を周るといろんなアイデアが浮かび、いろんなものに自分なりの「意味」を与えながら、この町の過去に魅了される感じがします。
Belgium
Julien Caudron(ジュリアン・コードロン)
Illustrator and guide in Kyoto
I wanted to show what Kyoto and Japan is for me. Just with details.
In all these little boxes, I drew some of the things that I love in Kyoto. Thing that are every where, in all temples, around a house, little things that we forget to appreciate. But they are parts of the city.
『いくつかの絵を通して、京都と日本は私にとってどんな意味を持つのか』
京都で愛していることのいくつかをコマの中に描きました。お寺の境内や、家の周り、日常生活の中でよく見かけるものですが、私たちはその小さなことの真価を忘れてしまいます。そして、それらは町の一部なのです。
Israel
Jonathan Katz(ジョナサン・カッツ)
Illustrator
Fushimi Inari and the Inari Kids
Kyoto is a special city with a lot of History, Culture and Arts. For this work I was inspired by Fushimi Inari and the Importance of the Inari Fox in Japanese culture an. I often saw in various festivals children dressed in the Inari costume. The use in my work of the Inari together with the Torii Gate represents the famous Fushimi Inari trails.
『伏見稲荷と稲荷の子供逹』
京都は歴史や文化・芸術がたくさんある特別な都市です。今回の作品では、伏見稲荷と日本文化における狐の重要性にインスピレーションを受けています。私は様々なお祭で、子供達が稲荷の格好をしているのをよく見かけました。この作品は、伏見稲荷の軌跡を、稲荷と鳥居を用いて表現しています。
Switzerland
Simone Korbati(コルバティ・シモン)
Graphic Designer and Industrial Designer
Elements Of Architecture
Confrontation of the traditional and contemporary elements of architecture in Kyoto.
『建築の要索』
京都の伝統と現代建築の要素の対立を幾何学的な文様を用いて表現しました。
United States
Jason Sturgill(ジェイーソン・ストルギル)
Illustrator
The theme of my work centers around the mystery of the unknown.
The charm of Kyoto for me is seen within the culture of craft visible in all facets of life. The Golden Pavilion at Kinkakuji Temple is the ultimate representation of the city's focus on craft which shows the character of the community.
『未知の世界の謎』
私にとって、京都の魅力は生活のあらゆる面に見られる工芸文化の中にあります。それらの中でも金閣寺は、地域特有の芸術を中心とした都市の究極の表現です。
France
Charbonnel Arnaud(アルノ・シャルボネル)
Graphic designer
Another place
I wanted to express some sort of timeless atmosphere. Kyoto city is evolving through the ages but always keep that kind of aura.
『もう一つの場所』
私は京都の時代を超越した雰囲気を表現しました。京都は、時代とともに進化し続けていますが、常にそのような雰囲気を感じることができます。
China
Tei Jyo(常程)
Designer
Dharma (Bodhidharma)
Speaking of Kyoto, the first image that came to my mind was that of "Zen". Kyoto is full of history of Buddhist belief. And speaking of the founder of the Zen sect of Buddhism, it is the Dharma, which is widely popular as a lucky item these days. I think that "Dharma", which while having a deep appeal has also got a unique presence, and is the closest to the image of Kyoto.
『だるま』
京都といえば、まず「禅」のイメージが思い浮かびました。京都には、仏教信仰の歴史が詰まっています。仏教の禅宗の開祖といえば達磨。現在は縁起物としても広く親しまれています。奥深い魅力がありながらユニ一クな存在である「だるま」は、京都のイメージに一番近いと思いました。
京都をこよなく愛する外国人クリエイターと活版印刷がコラボレーションして、世界から見た古都・京都の魅力を表現した「御朱印帳」。以下の店舗にてご購入いただけます。